Monday, August 25, 2008

Italian Translation Practice #11: Nutella

You don’t need to spend much time in Italy to discover the love affair that many Italians have with the chocolate-hazelnut spread called Nutella. Most hotels include it as part of their breakfast buffet, where you’ll often see Italians spreading it liberally between a couple of biscotti to make a Nutella cookie ‘sandwich’. Nutella pastries are available in many pasticceria, and as a flavour it’s also a ubiquitous favourite in most gelateria. If you visit a city such as Rome in the autumn or winter, you’ll notice little crêpe stands set up in or around gelateria - as in the attached photograph - where you can buy a crêpe smothered generously with Nutella for just a couple of euro…easy on the wallet, if not on the waistband!

In honour of this most Italian of decadent treats, please try to translate the following article about Nutella, which I adapted from the Italian Wikipedia entry. You’ll notice that the article contains a mixture of tenses, including il presente, l’imperfetto and il passato remoto. As always, feel free to post your translation as a comment, and I’ll add a translation of my own in a couple of days:

Nutella è il nome commerciale di una crema a base di oli vegetali, zucchero, nocciole e cacao, ideata nel 1964 dall’industria dolciaria Ferrero. Il nome deriva dalla congiunzione di nut, che significa "nocciola" in inglese, e il suffisso ella per ottenere un nome orecchiabile. Il prodotto è venduto in vaschette di plastica e vasetti di vetro, ed è tanto benvoluto ovunque in Italia.

L'origine della Nutella è legata al cioccolato Gianduia, che contiene circa il 50% di mandorle e pasta di nocciole. Il Gianduia prese piede in Piemonte nel momento in cui le tasse eccessive sull'importazione dei semi di cacao cominciarono a scoraggiare la diffusione del cioccolato convenzionale.

Pietro Ferrero possedeva una pasticceria ad Alba, nelle Langhe, area nota per la produzione di nocciole. Nel 1946 vendette il primo lotto costituito da 300 chili di "Pasta Gianduja", il quale fin dall’inizio ebbe successo istantaneo con entrambi i genitori ed i loro bambini.

Al inizio si trattava di un blocco solido di cioccolato, ma nel 1949 Pietro sviluppò la sua prima crema, che fu spalmabile e fu venduta inizialmente come Supercrema. I bambini prendevano pezzi di pane al supermercato, ed erano dotati una spalmata di Nutella sul pane per gratis. In questa forma il prodotto fu un successo senza precedenti!

Oggi Nutella rimane estremamente popolare e ricordato con affetto in romanzi, canzoni e opere cinematografiche. Probabilmente è la crema spalmabile più diffusa al mondo; essa è utilizzata soprattutto come accompagnamento per pane, biscotti e frutta, anche se negli anni sono state ideate numerose ricette che ne prescrivono l'uso in torte e crêpes.

Nel 2004, anno in cui si festeggiavano i 40 anni di vita, sono state vendute oltre duecentomila tonnellate di Nutella, con un mercato che copre quasi tutti i paesi del mondo.

*image: Crêpe stand in Piazza Navona, Rome;
Credits: Image property of Jane (itpblog at hotmail dot com)

Monday, August 18, 2008

Italian Translation Practice #10: Italian Impersonal Verbs

There are several verbs that seem to confuse many students of Italian because of their impersonal construction. Commonly used verbs that fall into this category are piacere/dispiacere, mancare, occorrere, servire, bastare, importare, parere, sembrare.

Try to translate the following piece of dialogue, using as many of these impersonal constructions as possible. Please consider posting your translation as a comment, and I'll post my own attempt at a translation in a few days.

Husband: It seems like ages since our last holiday!

Wife: It doesn't just seem like ages, it is ages! The last holiday we had was our honeymoon! And you even cut that short by three days because your boss was missing you! It would do us good to get away...where would you like to go?

Husband: Oh, I haven't given it much thought. I don't really mind where we go, as long as I can get a tan. I don't like being this pallid.

Wife: OK, what about Australia? You know how much I've missed my family since they emigrated. I haven't seen them for five years.

Husband: No, you know I don't like expensive long flights, and we'd need visa and it takes time to organise those. And besides, it's not worth going all that way for less than a month, and we can't afford to take that much time off work. We'd need to talk to our bosses about it first. And we'd need more money!

Wife: But even a week would be enough for me if it meant I could see my parents. I miss them! And you can't keep making excuses - we'll have to visit them eventually!

Husband: We need to plan better for that type of trip. Maybe next year, OK?

Wife: Maybe you're right. OK, what do you think about Greece? You always said that you'd like to see the Parthenon.

Husband: Yes, maybe one day. But I don't think I'd like the crowds, and the smog in Athens wouldn't help my asthma. And we'd need to hire a car, and that could be expensive.

Wife: France then? We could go to Paris! It's so romantic! Wouldn't you like to see the Eiffel Tower, and to walk hand in hand beside the Seine?

Husband: No, Paris is really expensive! And the French are so rude! They always seem to hate us English...

Wife: (sighs) Italy, then? Surely you can think of somewhere in Italy that would suit you? The climate's fabulous, and we both like the food...not to mention the wine!

Husband: No, I don’t think I’d like Italy! It seems full of pickpockets and thieves! Listen, darling, I must seem very selfish. Where would you like to go?

Wife: I don’t care! Just spending some time together would be enough for me! Does that seem too much to ask?

Husband: Of course not, there’s no need to get upset…Anyway, I’ve had an idea! Why don’t we just spend our holiday here at home? I like your food more than restaurant food, we wouldn’t need much money, and my boss would be able to call me if he needed me for anything….it seems the perfect solution!

Time to introduce myself!

Hi, I’m Jane. From now on I’ll be collaborating with Keith on this blog, so I thought I ought to introduce myself!

I’m English, and I live in a tiny village on the east coast of England, around 140 miles from London and 75 miles from Cambridge. A trip to Italy sparked my interest in the language, and I started studying it seriously around 14 months ago. What started as a mild interest has turned into something of an obsession, with just about every moment of my spare time devoted to learning this most beautiful and beguiling of languages. I can’t think of any other endeavor in my adult life that has given me such a thorough mental workout, whilst at the same time being great fun and affording me a huge sense of personal achievement.

Because it’s almost impossible to find formal Italian classes in this part of the country, I’m teaching myself the language using whatever resources I can lay my hands on. I rely heavily on the internet for help (using sites like this one, downloading podcasts, and speaking to Italian native speakers using Skype) and I definitely couldn’t have come this far without a broadband connection!

I love Rome and I’ve been lucky enough to visit it 8 times in the past 2 years (with two more trips planned for November and March). I lost my heart to the eternal city the moment I set foot off the plane in July 2006, and the love affair shows no sign of diminishing. So far I’ve only had a few quick forays outside Lazio, but I intend to change that over the coming 12 months, practising my Italian by heading a little more off the beaten track.

Hopefully I'll be posting to this blog every week, and I'm really looking forward to it! Please feel free to email me if you have any questions.

Tuesday, August 12, 2008

Looking for a helper!

I'm looking for someone to help me maintain this blog.

It would be helpful if you had a good level of Italian, but I am looking for a creative person who can write stories in English that can be used to practice translating into Italian. Since copying new stories and books can lead to copyright issues, I'd prefer to come up with some original content.

If you're interested, please send me an email: info@ilgur.com

Thanks!

Italian Translation Practice #9: Psicologia Roma

Sorry for neglecting this blog, but I've been extremely busy.

I'll endeavor to post more often. In the meantime, here's an except from a wonderful blog that I hope will flourish, Psicologia Roma. Translate from Italian to English:

Io dallo psicologo? Mica sono MATTO!!!

Quando abbiamo l’influenza o la tosse, o più semplicemente la necessità di una ricetta, il medico di famiglia è una figura di riferimento a cui ci si rivolgiamo senza nessun problema. Quando invece ci sentiamo ansiosi o depressi, quando abbiamo delle difficoltà relazionali o problemi sul lavoro, quando ci sentiamo soli o dormiamo male, non sappiamo a chi rivolgerci.

La maggior parte chiede aiuto all’amico di turno; i più “sfortunati” si rivolgono allo zodiaco o magari ai maghi. Altri, invece, sono costretti al passaparola in cerca di uno psicologo o devono rivolgersi esclusivamente alle ASL. La cosa più triste in tutto questo è che molte persone nemmeno pensano di avere bisogno di aiuto, di rivolgersi a una figura competente che si occupa di questi “sintomi” e si rassegnano all’idea di non poter cambiare.

Perché ci troviamo di fronte questo scenario? Perché la nostra cultura e la nostra società non hanno ancora integrato e, direi, soprattutto, “capito” la figura dello psicologo. Quante volte si sente dire “Io allo psicologo non ci credo”, oppure “Io dallo psicologo? Mica sono matto!”. E intanto giornalmente la sofferenza psicologica delle persone rimane inascoltata.

E’ tempo che l’ignoranza, la mancanza di cultura psicologica e la scarsezza con cui gli psicologi vengono impiegati nei numerosi contesti che invece ne necessiterebbero, vengano assolutamente contrastate.

Ci sono ormai troppe persone che soffrono, che giornalmente si sentono infelici e che hanno una serie di problemi che impediscono loro di vivere degnamente la vita.

Ci sono molte, troppe persone che ancora si vergognano dei loro problemi e temono di uscire allo scoperto per la paura di essere etichettate o giudicate dagli altri, ci sono molte persone che non riescono ad ottenere l’ascolto di cui avrebbero bisogno e soprattutto diritto, neanche dai cari a loro prossimi.

Credo che sia arrivato il tempo – e gli sconcertanti episodi di cui giornalmente i media ci informano supportano il mio pensiero - di educare ogni individuo, a partire dall’infanzia – a una vera e propria “cura della psiche”, operazione questa sicuramente difficile nella odierna cultura dell’ “apparire” e del “mostrare”, dove pochi di noi riescono ad entrare in contatto con la parte più vera di sè, soffocati da convenzioni, doveri, condizionamenti, e dalla costante paura della perdita.

Informare, prevenire e intervenire sul disagio psicologico prima che possa diventare un serio problema per la persona e per i suoi familiari, rompere il muro di silenzio e di infiniti pregiudizi che ancora ruotano intorno alla figura dello psicologo, ecco la vera missione cui una società civile e soprattutto chi, come me, ha scelto di intraprendere questa professione, non possono sottrarsi.